Language Specific Terms (Template document)
Shortlist of concepts and terms that need good and consistent translation of Plone in each language.
Language Specific Terms (Template document)
This file should serve as a template for creating the language-specific Plone translation guidelines for your language. It's not a lexicon, just a hint for you.
It is obvious that coordinated translation effort pushes quality of the result to a higher grade, helping users to better recognize the interface. Please communicate inside your translation teams and send us your term decisions so we can publish them.
Thank you.
The template follows:
Language: (language)
Last maintainer: (name) (email)
Last update: (date)
1) Plone translation dictionary
The dictionary was simply taken from the czech guidelines as the reference. Feel free to modify the list for your needs. Here it is:
acquire =
action =
Add-on Products =
advanced =
area =
authentization =
below =
Browse =
click =
collection =
comment =
configuration, preference =
content =
cookies =
criteria =
criterion =
default =
delete =
detail =
disable =
discussion =
effect =
e-mail (also mail) =
enable =
entry =
external =
favorites =
feed =
firewall =
folder =
front page =
head over =
home =
checkbox =
check =
input =
Insufficient privileges =
internal =
line =
log =
mail =
Mail Host =
membership =
member =
metadata =
modify =
name =
optional =
organize =
overview =
pending =
pixel =
Please =
Plone =
policy =
portlet =
portrait =
private =
privileges =
Properties Panel =
properties =
proxy =
publishing history =
publishing =
refresh =
reject =
remove =
reply =
required =
retract =
reviewer =
review =
rights =
save =
search =
section =
sharing permissions =
show =
site =
skin =
sub... =
subfolder =
subject =
submit =
syndication =
title =
tool =
transaction =
transcript =
undo =
uncheck =
unique =
update =
upload =
URL =
validator =
visible =
web site =
web =
workflow =
2) Unwelcome terms
The following is the list of words in the target language that should not appear in the translation. May be used as a notepad while translating, storing the stubs of words that should be searched and replaced at the end of work:
... -> ...
3) Misc. language specific rules
The translation notes you want to leave for future generations.
- Never violate the Prime Directory! C:\
- Why is
abbreviationsuch a long word? - I need a drink... where's the SPACE BAR?